Exemplo A mostra uma mensagem escrita pelos pais dizendo que já foi entregue. Neste caso, você deve evitar a seguinte frase, que parece colocar a culpa no professor:「子どもに持たせました。先生、もう一度さがしてください (kodomo ni motasemashita. Sensei, moichido sagashite kudasai., ou "Meu filho levou para a escola. Você pode verificar mais uma vez?”.

Exemplo B informa ao professor que você já procurou em casa e encontrou.

Modelo

Da escola


面談(めんだん)予定表(よていひょう)提出(ていしゅつ)していただいたでしょうか?
確認(かくにん)よろしくお(ねが)いします。
吉田(よしだ)
面談の予定表を提出していただいたでしょうか?
ご確認よろしくお願いします。
吉田

De casa A


先週(せんしゅう)()したと(おも)うのですが、なかったでしょうか。もう一度(いちど)(さが)してみます。
よろしくお(ねが)いします。
佐藤(さとう)
先週、出したと思うのですが、なかったでしょうか。もう一度、探してみます。
よろしくお願いします。
佐藤

De casa B (no dia seguinte, ou depois)


(いえ)にありました。()どもに()たせます。
本当(ほんとう)にすみませんでした。
佐藤(さとう)
家にありました。子どもに持たせます。
本当にすみませんでした。
佐藤

Sequência da conversa e expressões úteis A

Você acha que entregou


先週せんしゅうしたとおもうのですが、なかったでしょうか。
先週、出したと思うのですが、なかったでしょうか。

昨日きのうたせましたが、なかったでしょうか。
昨日、持たせましたが、なかったでしょうか。

提出ていしゅつしたとおもうのですが…。
提出したと思うのですが…。

O que você vai fazer


もう一度いちど、さがしてみます。
もう一度、さがしてみます。

名前なまえ)にもいてみます。
(子の名前)にも聞いてみます。

Encerramento


よろしくおねがいします。
よろしくお願いします。

Nome dos pais




Sequência da conversa e expressões úteis B

Informação


いえにありました。
家にありました。

O que você vai fazer


どもにたせます。
子どもに持たせます。

Pedido de desculpas


本当ほんとうにすみませんでした。
本当にすみませんでした。

Nome dos pais