Perguntar sobre pertences do seu filho que estão faltando
Neste caso, você não consegue encontrar os pertences do seu filho
É educado agradecer quando se pega algo emprestado da escola. Se for lavável, por favor, certifique-se de lavar antes de devolver. É melhor usar o japonês mais polido quando você for pedir a um professor que procure algo para você, pois será um trabalho extra para ele. Por favor, agradeça-o da próxima vez que encontrá-lo.
Modelo:
Sequência da conversa e expressões úteis
Saudações
Algo que seu filho pegou emprestado da escola
Gratidão
Algo que você não encontrou
Perguntar se está na escola
Encerramento
Nome dos pais
Suplementos
Nestes casos, em que você vai solicitar um trabalho extra aos professores, utilizar a saudação 「お世話様です」(osewa sama desu) é um pouco mais polido e melhor do que「おはようございます」(Ohayo gozaimasu).
「いつもお世話になっております」(itsumo osewa ni natte orimasu) é uma expressão mais polida e pode ser usada quando você for pedir um grande favor ao professor.
As expressões 「ないようなのですが」(naiyō na no desuga),「ないのですが」(nai no desu ga) ou 「ないみたいなのですが」(nai mitai na no desu ga) é uma forma mais sutil do que dizer diretamente「ない」(nai).
“(Nome) chan para menina ou kun para menino” é normalmente utilizado quando você se refere a outras crianças. Não é muito comum usar quando você se refere ao seu próprio filho/filha, especialmente em público.