보호자의 출신국에 일시 귀국하여 며칠동안 쉰 경우에 씁니다. 이것은 반드시 써야 되는 것은 아닙니다. 쓰지 않아도 괜찮습니다. 일시적으로 귀국했을 동안의 아이의 모습을 쓰면 선생님과 대화할 때에 화제거리가 생깁니다.

예문


おはようございます。
土曜日(どようび)日本(にほん)にもどってきました。韓国(かんこく)では、いとこと一緒(いっしょ)(あそ)んで、けっこう韓国語(かんこくご)がわかるようになりました。今日(きょう)からまた登園(とうえん)します。
よろしくお(ねが)いします。
佐藤(さとう)
おはようございます。
土曜日に日本にもどってきました。韓国では、いとこと一緒に遊んで、けっこう韓国語がわかるようになりました。今日からまた登園します。
よろしくお願いします。
佐藤

흐름과 표현

인사


おはようございます。
おはようございます。

언제 돌아왔는지


土曜日どようび日本にほんにもどってきました。
土曜日に日本にもどってきました。

きのう日本にほんかえってきました。
きのう日本に帰ってきました。

아이의 모습 등


韓国かんこくでは、いとこと一緒いっしょあそんで、けっこう韓国語かんこくごがわかるようになりました。
韓国では、いとこと一緒に遊んで、けっこう韓国語がわかるようになりました。

中国ちゅうごくでは、おじいちゃんおばあちゃんにいろいろなところにれてってもらって、すごくたのしかったみたいです。
中国では、おじいちゃんおばあちゃんにいろいろなところに連れて行ってもらって、すごく楽しかったみたいです。

ときどき先生せんせいやおともだちのはなしをしていました。おやすみしていて、さびしかったみたいです。
ときどき先生やお友だちの話をしていました。お休みしていて、さびしかったみたいです。

등원하는지 안하는지


今日きょうからまた登園とうえんします。
今日からまた登園します。

끝인사


よろしくおねがいします。
よろしくお願いします。

이름