ใช้เขียนในกรณีที่หาของของเด็กไม่เจอ

ถ้าที่โรงเรียน・สถานรับเลี้ยงให้ใช้ของของโรงเรียน・สถานรับเลี้ยงให้เขียนแสดงความขอบคุณ และถ้าของที่ยืมจากโรงเรียน・สถานรับเลี้ยงเป็นของที่ซักได้ให้ซักแล้วค่อยส่งคืน ในกรณีที่โรงเรียน・สถานรับเลี้ยงช่วยหาของให้หรือดูเหมือนจะเป็นการไปเพิ่มภาระให้คุณครูก็ให้เขียนให้สุภาพมากขึ้น และเมื่อได้พบคุณครูในครั้งถัดไปให้พูดขอบคุณอีกครั้งด้วยก็น่าจะดี

ตัวอย่างการเขียน


世話様(せわさま)です。
きのう、(えん)のパンツをお()りしたので、(あら)って()たせました。ありがとうございました。(()名前(なまえ))のパンツがないようなのですが、(えん)にあるでしょうか。
すみませんが、よろしくお(ねが)いします。
佐藤(さとう)
お世話様です。
きのう、園のパンツをお借りしたので、洗って持たせました。ありがとうございました。(子の名前)のパンツがないようなのですが、園にあるでしょうか。
すみませんが、よろしくお願いします。
佐藤

ลำดับการเขียนและสำนวน

คำทักทาย


世話様せわさまです。
お世話様です。

ยืมอะไรมา


昨日きのうえんのパンツをりたので、あらってたせました。
昨日、園のパンツを借りたので、洗って持たせました。

金曜日きんようびえんのシャツをりたので、あらってたせました。
金曜日に園のシャツを借りたので、洗って持たせました。

えんのズボンをしてもらったので、あらってたせました。
園のズボンを貸してもらったので、洗って持たせました。

คำขอบคุณ


ありがとうございました。
ありがとうございました。

อะไรที่ไม่มี


名前なまえ)のパンツがないようなのですが、
(子の名前)のパンツがないようなのですが、

先週せんしゅう金曜日きんようびに、ぼうしをかぶってなかったのですが、
先週の金曜日に、ぼうしをかぶって来なかったのですが、

リュックに水着みずぎはいっていなかったのですが、
リュックに水着が入っていなかったのですが、

手袋てぶくろ片方かたほうないのですが、
手袋が片方ないのですが、

มีหรือไม่


えんにあるでしょうか。
園にあるでしょうか。

คำลงท้าย


すみませんが、よろしくおねがいします。
すみませんが、よろしくお願いします。

手数てすうですが、確認かくにんしていただけませんか。よろしくおねがいします。
お手数ですが、確認していただけませんか。よろしくお願いします。

ลงชื่อ


佐藤さとう
佐藤