よろしくおねがいします。
よろしくお願いします。

すみませんが、よろしくおねがいします。
すみませんが、よろしくお願いします。

いそがしいところすみませんが、よろしくおねがいします。
お忙しいところすみませんが、よろしくお願いします。

手数てすうですが、よろしくおねがいします。/お手数てすうをおかけしますが、よろしくおねがいします。
お手数ですが、よろしくお願いします。/お手数をおかけしますが、よろしくお願いします。

In casual daily communications, you may omit 「よろしくおねがいします」(yoroshiku onegai shimasu). Japanese parents often use yoroshiku onegai shimasu as a closing phrase at the end of written messages.

Yoroshiku onegai shimasu ("thank you") or sumimasen ga yoroshiku onegai shimasu ("I'm sorry, but thank you") are used when making requests of teachers, while 「お手数てすうですが、よろしくおねがいします」(otesu desu ga, yoroshiku onegai shimasu, or "I apologize for troubling you, but thank you") is used to acknowledge that your request will create more work for the teacher.



Closing phrases (requests)