連絡帳れんらくちょうこう
연락장을 쓰자

表現集ひょうげんしゅう
표현집

1いち.あいさつ
1.인사

  • おはようございます。
    안녕하세요?

유치원 선생님이 아침에 연락장을 본다고 생각하기 때문에 안녕하세요? 라는 인사말을 사용하고 있습니다.

유치원의 문의 등에 답장을 쓸 때는 인사를 생략하기도 합니다. 답장한다

返答へんとうする 提出物ていしゅつぶつされていない場合ばあい-すぐ回答かいとうする
제출물을 내지 않았을 경우-바로 답장한다.

  • 世話様せわさまです。
    수고 많으십니다.
    いつもお世話様せわさまです。
    항상 수고 많으십니다.
  • 世話せわになっています。
    신세지고 있습니다.
    いつもお世話せわになっています。
    항상 신세지고 있습니다.
  • 世話せわになっております。
    신세 많이 지고 있습니다.
    いつもお世話せわになっております。
    항상 신세 많이 지고 있습니다.

아래로 내려 갈 수록 정중한 표현이 됩니다. 유치원에 들어간 지 얼마 안 되었을 때나 자신보다 손 위인 선생님께, 또는 상담하고 싶은 일이나 부탁하고 싶은 일이 있을 때는 정중한 표현을 사용하는 것도 좋습니다.

단지 항상 정중한 표현을 사용하면 상대방과 친해지기가 힘듭니다. 평상시에는 안녕하세요?를 사용하고 상담하고 싶은 일이나 부탁하고 싶은 일이 있을 때나 감사의 마음을 전하고 싶을 때는「お世話様せわさまです(수고 많으십니다)」「お世話せわになっています(신세 많이 지고 있습니다.」를 사용하는 것도 좋겠지요.

  • いつもありがとうございます。
    항상 감사합니다.

이 것은「いつもお世話せわになってありがとうございます(항상 신세를 많이 지고 있어 감사합니다.)」라는 의미입니다. 첫머리에 쓰면 인사의 의미도 포함됩니다.

2.おれい
2.인사말

ありがとうございます/ありがとうございました。
감사합니다./감사했습니다.

  • 電話でんわ、ありがとうございました。
    전화 감사했습니다.
  • 連絡れんらく、ありがとうございました。
    연락, 감사했습니다.
  • プリント、ありがとうございます。
    프린트, 감사합니다.
  • 運動会うんどうかいのおらせ、ありがとうございます。
    운동회 연락통신문, 감사합니다.

~してくださって、ありがとうございます。/ありがとうございました。
~해 주셔서 감사합니다./ 감사했습니다.

  • 心配しんぱいしてくださって、ありがとうございました。
    걱정해 주셔서 감사했습니다.
  • してくださって、ありがとうございました。
    빌려 주셔서 감사했습니다.

いつもありがとうございます。
항상 감사합니다.

  • アレルギーのことでは、いつもありがとうございます。
    알레르기 일은 항상 감사합니다.

心配しんぱいをおかけしました。
걱정을 끼쳐 드렸습니다.

  • 昨日きのうはご心配しんぱいをおかけしました。
    어제는 걱정을 끼쳐 드렸습니다.
  • 何日なんにちもおやすみして、ご心配しんぱいをおかけしました。
    몇 일 동안이나 쉬어서 걱정을 끼쳐 드렸습니다.

선생님이 걱정해 주신 것에 대한 인사말입니다.

手数てすうをおかけしました。
마음을 쓰게 해서 죄송합니다.

  • 着替きがえのことでは、お手数てすうをおかけしました。
    갈아 입을 옷에 대해서는 마음을 쓰게 해서 죄송합니다.

트러블 해결, 병원에 데리고 가 준 일 등 선생님이 특별하게 많은 일을 해 주신데에 대한 인사말입니다.

世話せわになりました。
신세 많이 졌습니다.

  • 昨日きのうはお世話せわになりました。
    어제는 신세 많이 졌습니다.
  • 今年度こんねんどもお世話せわになりました。
    이번 연도도 신세 많이 졌습니다.

5.年度末ねんどまつ卒園前そつえんまえ 年度末ねんどまつのあいさつをする
5.연도 말, 졸업 전 / 연도말의 인사를 한다.

선생님이 해 주신 일에 대한 인사말입니다.

つかさまでした。
수고 많으셨습니다.

  • とま体験たいけん本当ほんとうにおつかさまでした。
    숙박체험, 정말 수고 많으셨습니다.
  • 遊戯会ゆうぎかい大変たいへんつかさまでした。
    학예회, 정말 수고 많으셨습니다.

선생님이 해 주신 일에 대한 인사말입니다만 선생님을 격려하는 의미도 있습니다.「ご苦労様くろうさまでした(고생하셨습니다)」는 실례라고 생각하는 사람들도 많으므로 사용하지 않는 것이 좋습니다.

  • ごちそうさまでした。
    잘 먹었습니다.

유치원에서 먹을 것을 집에 가지고 온 경우나 아이가 유치원에서 음식을 먹었을 경우에 사용합니다.

はなしできてかったです。
말할 수 있어서 좋았습니다.

  • 昨日きのうはおはなしできてかったです。
    어제는 말할 수 있어서 좋았습니다.

相談そうだんできてかったです。
상담할 수 있어서 좋았습니다.

  • 家庭訪問かていほうもんではいろいろご相談そうだんできてかったです。
    가정방문에서는 여러가지 상담할 수 있어서 좋았습니다.

선생님이 상담이나 면담을 해 주셨을 때 사용합니다. 「ありがとうございます(감사합니다)」에 비하면 인사말의 의미는 강하지 않습니다.

3さん.おわび
3.사과

~して、(本当ほんとうに)すみません。
~해서(정말) 미안합니다.

  • おそくなって、すみません。
    늦어서 미안합니다.
  • はんそでが着替きがぶくろになくて、すみません。
    갈아 입을 반팔이 옷 주머니에 없어서 미안했습니다.

~して、(本当ほんとうに)もうわけありません。
~해서 (정말 )죄송합니다.

평상시에는「すみません(미안합니다)」로 괜찮습니다.「もうわけありません(죄송합니다)」는 유치원이나 선생님께 큰 피해를 입혔을 경우에 사용할 수 있지만 평상시 쓰기에는 너무 정중한 표현입니다.

4よん.おわり(おねがい)
4.끝인사(부탁)

  • よろしくおねがいします。
    잘 부탁드립니다.
  • すみませんが、よろしくおねがいします。
    미안하지만 잘 부탁드립니다.
  • いそがしいところすみませんが、よろしくおねがいします。
    바쁘신데 죄송합니다만 잘 부탁드립니다
  • 手数てすうですが、よろしくおねがいします。/お手数てすうをおかけしますが、よろしくおねがいします。
    수고가 많으시겠지만 잘 부탁드립니다./ 부담을 드려 죄송합니다만 잘 부탁드립니다.

평상시의 연락에는「よろしくお願いします(잘 부탁합니다)」를 생략해도 괜찮습니다. 일본인 학부모들은 끝인사로「よろしくおねがいします(잘 부탁합니다)」라고 쓰는 일이 많습니다.

부탁하고 싶은 일이 있을 때는「よろしくおねがいします(잘 부탁드립니다)」」나「すみませんが、よろしくおねがいします(죄송하지만 잘 부탁드립니다)」、선생님의 일이 늘어날 것 같은 부탁을 할 때에는「お手数てすうですが、よろしくおねがいします(수고가 많으시겠지만 잘 부탁드립니다.)」를 사용하면 좋겠지요.

5.おねが
5.부탁

~てください。
~해 주세요.

  • くすりませてください。
    약을 먹여 주세요.

~てくださいませんか。 / ていただけませんか。 / ていただけないでしょうか。
~해 주시겠습니까? / 해 주시겠습니까? / 해 주시겠습니까?

  • 様子ようすてくださいませんか。
    상태를 봐 주시겠습니까?
  • ちょっと様子ようすをみていただけないでしょうか。
    조금 상태를 봐 주시겠습니까?

위의 표현은 부탁하고 싶은 일을 확실하게 하고 싶을 때 사용합니다. 아이의 상태를 설명하고 선생님께 유치원에서의 상황에 따라 대처해 달라는 부탁을 할 때(부탁하고 싶은 일이 확실하지 않을 때)에는「すみませんが、よろしくおねがいします(죄송하지만 잘 부탁드립니다.)」「お手数てすうをおかけしますが、よろしくおねがいします(수고가 많으시겠지만 잘 부탁드립니다)」를 사용하면 좋겠지요.

6ろく名前なまえ
6.이름

  • 佐藤さとう
    사토

성만 씁니다. 성이 새겨진 도장을 찍어도 괜찮습니다.

○○のちち / ○○のはは
○○의 아빠 / ○○의 엄마

  • 花子はなこちち
    하나코의 아빠
  • 太郎たろうはは
    타로의 엄마

아이 이름에 아빠, 엄마를 붙입니다. 일본인 부모는 아이 이름에 「くん(군)」「ちゃん(짱)」을 붙이지 않고 쓰는 일이 많습니다.

記入者きにゅうしゃ(기입자)」「家庭かていから(가정으로부터)」등의 공란이 있는 경우에는 「아빠」「엄마」라고만 쓰는 경우도 있습니다.

7なな病院びょういん病気びょうき症状しょうじょう体調たいちょう
7.병원, 병의 증상, 몸 상태

病院びょういんきます
병원에 갑니다.

病院びょういんきます。
병원에 갑니다.

  • 小児科しょうにかきます。
    소아과에 갑니다.
  • 皮膚科ひふかきます。
    피부과에 갑니다.
  • 耳鼻科じびかきます。
    이비인후과에 갑니다.
  • 眼科がんかきます。
    안과에 갑니다.
  • 歯医者はいしゃきます。
    치과에 갑니다.

予防接種よぼうせっしゅをします。
예방접종을 받습니다.

病院びょういん検査けんさをします。
병원에서 검사를 받습니다.

病名びょうめい
병명

病名びょうめい)にかかりました。
(병명)에 걸렸습니다.

  • 週末しゅうまつ中耳炎ちゅうじえんにかかりましたが、いま大丈夫だいじょうぶです。
    주말에 중이염에 걸렸으나 지금은 괜찮습니다.
  • 週末しゅうまつ、インフルエンザにかかりましたので、木曜日もくようびまでおやすみします。
    주말에 인플루엔자에 걸려서 목요일까지 쉬겠습니다.

病名びょうめい)にかかってしまいました。
(병명)에 걸렸습니다.

病名びょうめい)みたいです。
(병명)인 것 같습니다.

病院びょういんで(病名びょうめい)だとわれました。
병원에서 (병명)이라는 말을 들었습니다.

病院びょういんで(病名びょうめい)と診断しんだんされました。
병원에서 (병명)이라는 진단을 받았습니다.

  • 病院びょういんみずぼうそうだとわれました。
    병원에서 수두라는 말을 들었습니다.
  • 病院びょういんで「インフルエンザ」と診断しんだんされました。
    병원에서 인플루엔자라는 진단을 받았습니다.

「~にかかりました(~에 걸렸습니다)」「~にかかってしまいました(~에 걸려 버렸습니다)」에는「病気びょうきにかかって今は治った(병에 걸렸지만 지금은 나았다)」는 경우에도「いま病気びょうきにかかっている(지금 걸려있다)」는 경우에도 사용합니다.

병명의 예로서는 「中耳炎ちゅうじえん(중이염)」、「みずぼうそう(수두)」、「突発性発疹とっぱつせいほっしん(돌발성 발진)」、「溶連菌ようれんきん(용혈설연쇄구균)(感染症かんせんしょう)(감염증)」、「おたふくかぜ(유행성이하선염)」、「インフルエンザ(인플루엔자)」등이 있습니다. 이 중에는 예방접종 등 에도 잘 사용하는 병명도 있습니다. 여기에서는 모든 병명을 쓸 수는 없지만 병원에서 병명을 들으면 종이에 써 달라고 해서 확실하게 유치원에 전할 수 있도록 합시다.

風邪かぜ / “かぜ” / カゼ
감기

風邪かぜをひいています。
감기에 걸려 있습니다.

  • 風邪かぜをひいていますので、プールはおやすみします。
    감기에 걸려서 물놀이는 쉬겠습니다.

風邪かぜをひきました。
감기에 걸렸습니다.

  • 先週せんしゅう風邪かぜをひきましたが、もう大丈夫だいじょうぶです。
    지난주에 감기에 걸렸으나 이제는 괜찮습니다.
  • 週末しゅうまつ風邪かぜをひきました。まだせきと鼻水はなみずます。
    주말에 감기에 걸렸습니다. 아직 기침을 하고 콧물이 나옵니다.

風邪かぜをひいたみたいです。
감기에 걸린 것 같습니다.

風邪かぜっぽいです。
감기인 것 같습니다.

風邪かぜ気味ぎみのようです。
감기기운이 있습니다.

風邪かぜがなかなかなおりません。
감기가 잘 낫지 않습니다.

風邪かぜなおりました。
감기가 나았습니다.

風邪かぜなおったばかりです。
감기가 나은 지 얼마 안 되었습니다.

  • 風邪かぜなおったばかりですので、プールはれないでください。
    감기가 나은 지 얼마 안 되었으므로 물놀이는 못 하게 해 주십시오.

風邪かぜをひきました(감기에 걸렸습니다)」에는「風邪かぜをひいたが、いまなおった(감기에 걸렸지만 지금은 나았다)」라는 경우에도「いま風邪かぜをひいている(지금도 감기에 걸려있다)」고 할 경우에도 사용합니다. 예와 같이 뒤에 지금의 상태를 설명하는 문장을 써 봅시다.

ねつ / ねつ

ねつがあります。
열이 있습니다

  • ねつ37度さんじゅうななどあります。
    열이 37도 입니다.

ねつがありました。
열이 있었습니다.

  • 昨日きのうよるまでねつがありましたが、今日きょう大丈夫だいじょうぶです。
    어제 밤까지 열이 있었지만 오늘은 괜찮습니다.

ねつました。
열이 났습니다.

  • 39度さんじゅうくど7分ななぶまでねつました。
    39도 7부까지 열이 났습니다.

ねつがりました。
열이 올랐습니다.

  • 39度さんじゅうくど7分ななぶまでねつがりました。
    39도7부까지 열이 올랐습니다.

微熱びねつです。
미열입니다.

ねつはありません。
열은 없습니다.

平熱へいねつです。
정상 체온입니다.

ねつがりました。
열이 내렸습니다.

  • きのう、やっとねつがって、ごはんもべられるようになりました。
    어제 겨우 열이 내려서 밥도 먹을 수 있게 되었습니다.

平熱へいねつまでがりました。
정상 체온까지 열이 내렸습니다.

解熱剤げねつざいみました。 / ねつさましをみました。
해열제를 먹었습니다.

せき / “せき” / セキ、くしゃみ
기침(咳 / “せき” / セキ), 재채기(くしゃみ)

~がます。
~을(를) 합니다. ~이(가) 납니다.

  • せきがます。
    기침을 합니다.
  • くしゃみがます。
    재채기를 합니다.
  • せきとくしゃみがます。
    기침과 재채기를 합니다.
  • せき鼻水はなみずます。
    기침과 콧물이 납니다.

せきくるしそうでした。
기침이 나서 힘들어 보였습니다.

せきがひどくてくるしそうでした。
기침이 심해서 힘들어 보였습니다.

せきつづいています。
기침이 계속 납니다.

せきもおさまってきました。
기침도 많이 나아졌습니다.

せきなくなりました。
기침은 거의 안 납니다.

はな / “はな” / 鼻水はなみず、“たん”
코(鼻 / “はな”), 콧물(鼻水), 가래(たん)

~がます。
~가 납니다.

  • はなます。
    코가 나옵니다.
  • 鼻水はなみずます。
    콧물이 납니다.
  • “たん”がます。
    가래가 나옵니다.

はながつまっています。
코가 막혔습니다.

はながつまってくるしそうです。
코가 막혀서 힘들어 보입니다.

鼻水はなみずつづいています。
콧물이 계속 납니다.

鼻水はなみずがひどいです。
콧물이 엄청 납니다.

いたい、かゆい、調子ちょうしがよくない
아프다, 가렵다, 컨디션이 좋지 않다

~がいたいようです。
~가 아픈가봅니다.

  • おなかがいたいようです。
    배가 아픈가봅니다.
  • うでいたいようです。
    팔이 아픈가봅니다.
  • あたまいたいようです。
    머리가 아픈가봅니다.

いたがっています。
아파하고 있습니다.

おなかがいたいとっています。
배가 아프다고 합니다.

もういたくないようです。
이제 아프지 않은가봅니다.

かゆそうです。
가렵다고 합니다.

なか調子ちょうしがよくないです。
배가 아픈것 같습니다.


토한다

きました。
토했습니다.

いてしまいました。
토해 버렸습니다.

  • ばんごはんのあと、いてしまいました。
    저녁밥 먹고 나서 토해 버렸습니다.

もどしました。
토했습니다.

もどしてしまいました。
토해 버렸습니다.

  • べたものもどしてしまって、みずしかめませんでした。
    음식을 토해 버리고 물밖에 못 마셨습니다.

いてしまいます。
토해 버립니다.

  • べるといてしまいます。
    먹으면 토해 버립니다.

うんち

うんちがました。
똥이 나왔습니다.

  • うんちがたくさんました。
    똥이 많이 나왔습니다.
  • うんちがていません。
    똥이 안 나왔습니다.

便秘べんぴです。
변비입니다.

  • 3日間みっかかんぐらい便秘べんぴです。
    3일정도 변비입니다.
  • 便秘べんぴでつらそうです。
    변비라서 힘듭니다.

うんちがかたいです。
똥이 딱딱합니다.

かたいうんちがました。
딱딱한 똥이 나왔습니다.

下痢げりです。
설사입니다.

下痢げりをしています。
설사를 하고 있습니다.

うんちがゆるいです。
똥이 묽습니다.

ゆるいうんちがました。
묽은 똥이 나왔습니다.

湿疹しっしん / しっしん / ぶつぶつ / ブツブツ
습진

しっしんがています。 / できています。 / あります。
습진이 났습니다. / 생겼습니다. / 있습니다.

  • うであしにしっしんがています。
    팔이나 다리에 습진이 났습니다.
  • あし湿疹しっしんができてしまいました。
    손과 다리에 습진이 생겼습니다.
  • 背中せなか湿疹しっしんがあります。
    등에 습진이 있습니다.

ぶつぶつがています。 / できています。 / あります。
뾰루지가 났습니다. / 생겼습니다. / 있습니다.

  • ノドにあかいブツブツができています。
    목에 빨간 뾰루지가 생겼습니다.
  • 体中からだじゅうにぶつぶつがあります。
    몸 전체에 뾰루지가 있습니다.

れる/
붓다/부기

れています。
부어 있습니다.

  • あかれています。
    빨갛게 부어 있습니다.
  • れてしまいました。
    부었습니다.

れはよくなりました。
부기는 좋아졌습니다.

体調全般たいちょうぜんぱん
몸 상태 전반

具合ぐあいわるそうです。
몸이 안 좋아 보입니다.

体調たいちょう万全ばんぜんではありません。
몸 상태가 완전하지 않습니다.

元気げんきです。
건강합니다.

元気げんきでした。
건강했습니다.

元気げんきになりました。
건강해졌습니다.

大丈夫だいじょうぶなようです。
괜찮은 것 같습니다.

食欲しょくよく
식욕

食欲しょくよくがあります。
식욕이 있습니다.

  • まだすこしせきや鼻水はなみずますが、食欲しょくよくはあります。
    아직 기침이나 콧물이 좀 나지만 식욕은 있습니다.

食欲しょくよくがありせん。
식욕이 없습니다.

  • 腹痛ふくつうおさまりましたが、まだ食欲しょくよくはないみたいです。
    배가 아픈 것은 나았지만 아직 식욕은 없는 것 같습니다.

寝不足ねぶそく / ねむそう
수면부족 / 졸린 것 같다

寝不足ねぶそくです。
수면부족입니다.

  • ぜんそくのせきで、寝不足ねぶそくです。
    천식 기침으로 수면부족입니다.

ねむそうです。
졸린 것 같습니다.

その
그 외

やにがています。
눈꼽이 나옵니다.

虫歯むしばがあります。
충치가 있습니다.

8はち事故じこ、けが
8.사고, 부상

けが
부상

こぶができました。 / こぶになりました。
혹이 생겼습니다. / 혹이 되었습니다.

あざができました。 / あざになりました。
멍이 들었습니다. / 멍이 되었습니다.

あおあざができました。 / あおあざになりました。
퍼런 멍이 들었습니다. / 퍼런 멍이 되었습니다.

すりきずができました。
긁혀서 상처가 생겼습니다. 찰과상을 입었습니다.

ねんざしました。
삐었습니다.

やけどしました。
화상을 입었습니다.

  • おなべにさわって、やけどしてしまいました。
    냄비를 만져서 화상을 입었습니다.

りました。
비었습니다.

  • さらって、ゆびってしまいました。
    접시를 깨서 손을 비었습니다.

つきゆびをしました。
손가락이 접질렸습니다.

  • ともだちとボールあそびをしていて、つきゆびをしてしまいました。
    친구와 공놀이를 하다가 손가락이 접질렸습니다.

けがをした状況じょうきょう
부상을 당한 상황

ころんで
넘어져서

  • 自転車じてんしゃころんで、あたまにこぶができてしまいました。さわるといたいみたいです。
    자전거를 타다가 넘어져서 머리에 혹이 생겼습니다. 만지면 아프다고 합니다.
  • ころんで、のひらにすりきずができてしまいました。いたくないみたいですが、みずがしみるとっています。
    넘어져서 손바닥에 상처가 생겼습니다. 아프지는 않은 것 같지만 물이 닿으면 따갑다고 합니다.

ちて
떨어져서

  • 階段かいだんからちて、右足みぎあしをねんざしてしまいました。かなりいたがっていましたが、今朝けさ大丈夫だいじょうぶみたいです。
    계단에서 떨어져서 오른쪽 발을 삐었습니다. 꽤 아파했지만 오늘 아침에는 괜찮은 것 같습니다.
  • すべりだいからちてあたまってしまいました。すぐきだしたので大丈夫だいじょうぶだとおもいます。
    미끄럼틀에서 떨어져서 머리를 부딪쳤습니다. 금방 울어서 괜찮은 것 같습니다.

ぶつけて
부딪쳐서

  • ひざをぶつけて、あざになってしまいました。ちょっといたがっています。
    무릎을 부딪쳐서 멍이 들었습니다. 조금 아파하고 있습니다.
  • タンスにあたまをぶつけて、ちいさなこぶができてしまいました。
    서랍장에 머리를 부딪쳐서 작은 혹이 생겼습니다.

9きゅうやすみのごしかた
9.방학을 보내는 법

夏休なつやす
여름방학

  • 夏休なつやすみは、おじいちゃんのところにまりにってきました。
    여름방학은 할아버지집에 머물고 왔습니다.
  • 今年ことし夏休なつやすみは、ついにディズニーランドにってきました。
    이번 여름방학은 드디어 디즈니랜드에 갔다 왔습니다.
  • 今年ことしは、花火大会はなびたいかいっていっぱいされてしまいました。
    올해는 불꽃놀이 대회에 가서 엄청 모기에 물렸습니다.
  • やすちゅう毎日まいにちプールにって、くろになりました。
    방학 중에는 매일 수영장에 가서 새카맣게 탓습니다.
  • このなつは、はじめてうみれてきました。最初さいしょはこわがっていましたが、すぐにれておおはしゃぎでした。
    이번 여름에는 처음으로 바다에 데리고 갔습니다. 처음에는 무서워했지만 금방 익숙해져서 신나게 놀았습니다.
  • やすみの最初さいしょに、自転車じてんしゃころんでうでほねってしまいました。残念ざんねん夏休なつやすみでした(なみだ)。
    방학 초에 자전거를 타다가 넘어져서 팔이 부러졌습니다. 안타까운 여름방학이었습니다. (눈물)

冬休ふゆやす
겨울방학

  • たくさんお年玉としだまがもらえて、いいおやすみだったみたいです。
    새뱃돈을 많이 받아서 좋은 방학이었던 것 같습니다.
  • 正月しょうがつは、おもちやごちそうをいっぱいべて、ちょっとふとったかな?
    정월에는 떡이나 맛있는 음식을 많이 먹어서 조금 살이 쪘나?
  • まれてはじめてスキーをしました。いっぱいころびましたがたのしかったみたいです。
    태어나서 처음 스키를 탔습니다. 많이 넘어졌지만 즐거웠던것 같습니다.
  • 1月1日いちがつついたちにインフルエンザにかかってしまいました。元旦がんたん休日診療所きゅうじつしんりょうじょでした(なき)。
    1월1일에 인풀루엔자에 걸리고 말았습니다. 정월은 휴일진료소에 있었습니다.(눈물)
  • 年末年始ねんまつねんしおっと実家じっかごしました。いとこと毎日まいにちたのしくあそんでいました。
    연말연시는 시댁에서 보냈습니다. 사촌과 매일 재미있게 놀았습니다.
  • 正月しょうがつ親戚しんせきいえにあいさつにきました。お年玉としだまをもらってうれしそうでした。
    정월에는 친척 집에 인사를 다녀왔습니다. 새뱃돈을 받아 좋아하는 것 같았습니다.
  • 年末ねんまつ親戚しんせきあつまってにぎやかでした。いとこのおにいちゃんにいっぱいあそんでもらいました。
    연말에는 친척이 모여 북적거렸습니다. 사촌 형이 많이 놀아 주었습니다.

その
그 외

  • やすちゅういえでたいくつしていたので、登園とうえんたのしみにしていました。
    방학 중에는 집에서 따분해 했기때문에 등원하는 날을 많이 기다렸습니다.
  • やすちゅう家族かぞくでゆっくりごしました。
    방학 중에는 가족끼리 느긋하게 보냈습니다.
  • やすちゅうは、おっと実家じっかで、毎日まいにちいとことあそんでいました。
    방학 중에는 시댁에서 매일 사촌과 놀았습니다.
  • やすちゅう3度さんど食事しょくじ用意ようい本当ほんとう大変たいへんでした。やすみがわってはははうれしいです。
    방학 중에는 세 끼 식사 준비가 무척 힘들었습니다. 방학이 끝나서 엄마는 기쁩니다.

PAGE TOP