連絡帳れんらくちょうこう
Writing in the renrakucho notebook

返答へんとうする
Writing replies

You may sometimes want to, or be required to, write a reply to a note from your child’s teacher or to a newsletter or information handout from school. If you are not sure when to reply, please refer to the following examples.

Supplement
  • When the teacher has written about your child’s activities at school
    Teachers often write in the renrakucho to tell you what your child did at school.
    The following are common expressions used to tell you about your child’s activities at school:
    -「~した(名前なまえ)ちゃんです」(〜shita (child’s name)-chan desu, or "(child's name) did ~")
    -「~していた(名前なまえ)ちゃんです」(〜shite ita (child’s name)-chan desu, or "(child's name) was doing ~")
    For example: 「おともだちと上手じょうずにおかきした(名前なまえ)ちゃんです」/ otomodachi to jozu ni oekaki shita (child’s name)-chan desu, or "Your child drew well with his/her friends."
    You do not need to feel obliged to write something back to the teacher after receiving these reports. Stamping an inkan or hanko (a personal seal) or writing your signature to acknowledge that you have seen the message is fine.
  • When you agree with or feel the same about what your child’s teacher wrote
    You can underline the part of the message you agree with and write 「そうですね」 (so desu ne) to say “I agree / I feel the same.”
  • When your child forgot to bring something or you forgot to hand in something
    In this case, simply writing「すみません」(sumimasen) to say “I’m sorry” is fine.
    1. Apology: when you forgot something
  • When the teacher did something special for your child
    Giving a simple response such as「ありがとうございます」(arigato gozaimasu, or "Thank you") or「たすかりました」(tasukarimashita, or "Thank you for your help") is fine.
    2. Writing a thank you note or an apology for borrowing something from the school, or for something a teacher did for your child
  • When the teacher wants to make a request of you,
    When the teacher wants to make a request of you, he/she will often use phrases such as:
    「(名前なまえ)ちゃんは~したいようです」((child’s name)-chan wa 〜shitai yo desu, or “Your child seems to want to ~”
    「(名前なまえ)ちゃんには~しても大丈夫だいじょうぶなようです」((child’s name)-chan ni wa ~shite mo daijobuna yo desu, or “Your child seems ready to ~”
    In such cases, the teacher is expecting a reply from you.
    3. Writing a reply to a request from the school
  • When your child’s teacher expresses concern or happiness for your child or you
    In such cases, simply writing「ありがとうございます」 (arigato gozaimasu) to say “Thank you so much” is fine.
    4. When your child’s teacher expresses concern or happiness for your child or you: outside school life

1いちなにかをわすれたときにびる
1.Writing an apology for something that you have forgotten

提出物ていしゅつぶつされていない場合ばあい-すぐ回答かいとうする
When you didn't bring something that needed to be handed in: replying quickly

In this situation, you want to write an apology for not handing in something you should have, such as an attendance confirmation form for a school event, while also giving the school any necessary information.

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    Have you handed in the attendance confirmation form for Parents’ Day?
    We'd appreciate it if you could double-check this.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    I’m sorry. I forgot to hand it in. I will be attending. Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Apology (Useful phrases 3.Apologizing
  • すみません。うっかりしていました。
    I’m sorry. I forgot about it.
What you will do
  • 今回こんかい欠席けっせきします。すみません。
    I’m unable to attend this time. I'm sorry.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Preschools may have slightly different terms – such as 「保護者参観ほごしゃさんかん」(hogosha sankan) or 「保育参観ほいくさんかん」(hoiku sankan) – for Parents’ Day, a day when parents are invited to observe their children at preschool.

提出物ていしゅつぶつされていない場合ばあいつぎどもにたせる
When you didn’t bring something that needed to be handed in: having your child bring it the next day

In this situation, you want to write an apology for not handing in something you should have, such as an attendance confirmation form for a school event, while also informing the school that you will hand it in right away.

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    Have you handed in the attendance confirmation form for the parent-child field trip?
    We'd appreciate it if you could double-check this.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    I’m sorry. I forgot to hand it in. I’ll have (child’s name) bring it today.
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Apology (Useful phrases 3.Apologizing
  • すみません。うっかりしていました。
    I’m sorry. I forgot about it.
What you will do

今日きょう、(名前なまえ)にたせます。
I’ll have (child’s name) bring it today.

Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

提出物ていしゅつぶつされていない場合ばあい保護者ほごしゃしたとおもっている-やはりした
When you didn’t bring something that needed to be handed in: you think you handed it in, and in fact, you did

Example A shows a message written by a parent who thinks he/she has already handed the item in. In this case, you should avoid the following sentence, which seems to place the blame on the teacher:

「子どもに持たせました。先生、もう一度さがしてください (Kodomo ni motasemashita. Sensei, moichido sagashite kudasai, or "I had my child bring it to school. Can you look for it one more time?")

Example B informs the teacher that you looked for the item at home, but couldn’t find it.

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    Have you handed in the schedule form for the parent-teacher conference?
    We'd appreciate it if you could double-check this.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home A
  • Model
  • English translation
    I think I handed it in last week. Didn’t you get it?
    I’ll look for it again at home. Thank you.
    Sato
  • Flow and expression
  • From the home B (the following day, or later)
  • Model
  • English translation
    I couldn’t find it at home. I’m sorry to trouble you, but could you spare another form?
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

A. Conversational flow and useful expressions

You think you have handed the item in
  • 昨日きのうたせましたが、なかったでしょうか。
    I had my child bring it yesterday. Didn’t you get it?
  • 提出ていしゅつしたとおもうのですが…。
    I think I already handed it in.
What you will do
  • 名前なまえ)にもいてみます。
    I’ll also ask (child’s name) about it.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • In this case, the closing 「よろしくおねがいします」(yoroshiku onegai shimasu, or “Thank you”) will be understood to contain nuances of “please wait for a while” and “can you look for it again as well?” Therefore, there is no need to explicitly write 「先生せんせいもさがしてください」(sensei mo sagashite kudasai), which means “Can you look for it as well?”. The teachers will understand this even if it is not written.

B. Conversational flow and useful expressions

Information

やっぱりいえにはないみたいです。
I couldn’t find it at home.

What you will do

すみませんが、もう一度いちど用紙ようしをいただけませんか。
I’m sorry to trouble you, but could you spare another form?

Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

提出物ていしゅつぶつされていない場合ばあい保護者ほごしゃしたとおもっている-していなかった
When you didn’t bring something that needed to be handed in: you think you handed it in, but in fact, you didn’t

Example A shows a message written by a parent who thinks he/she has already handed the item in. In this case, you should avoid the following sentence, which seems to place the blame on the teacher:

どもにたせました。先生せんせい、もう一度いちどさがしてください (Kodomo ni motasemashita. Sensei, moichido sagashite kudasai, or "I had my child bring it to school. Can you look for it one more time?")

Example B informs the teacher that you looked for the item at home, and you found it.

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    Have you handed in the schedule form for the parent-teacher conference?
    We'd appreciate it if you could double-check this.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    I think I handed it in last week. Didn’t you get it?
    I’ll look for it again at home. Thank you.
    Sato
  • Flow and expression
  • From the home (the following day, or later)
  • Model
  • English translation
    It was at home. I’ll have my child bring it.
    I’m terribly sorry.
    Sato
  • Flow and expression

A. Conversational flow and useful expressions

You think you have handed the item in
  • 昨日きのうたせましたが、なかったでしょうか。
    I had my child bring it yesterday. Didn’t you get it?
  • 提出ていしゅつしたとおもうのですが…。
    I think I already handed in.
What you will do
  • 名前なまえ)にもいてみます。
    I’ll ask (child’s name) about it too.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

補足
  • In this case, the closing 「よろしくおねがいします」(yoroshiku onegai shimasu, or “Thank you”) will be understood to contain nuances of “please wait for a while” and “can you look for it again as well?” Therefore, there is no need to explicitly write 「先生せんせいもさがしてください」(sensei mo sagashite kudasai), which means “Can you look for it as well?”. The teachers will understand this even if it is not written.

B. Conversational flow and useful expressions

Information

いえにありました。
It was at home. / I found it at home.

What you will do

どもにたせます。
I’ll have my child bring it.

Apology (Useful phrases 3.Apologizing

本当ほんとうにすみませんでした。
I’m terribly sorry.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

ものがなかった場合ばあい
When you didn’t bring a necessary item to school

In this case, you want to write an apology for not bringing a necessary item to school, while also informing the teachers that you’ll bring it the next day.

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    It seems there wasn’t a hand towel in your child's bag. If you have one at home, please bring it to school. Thank you.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    OK. I’m sorry to have forgotten it. I’ll have my child bring it tomorrow.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Expressing understanding

わかりました。
OK.

Apology (Useful phrases 3.Apologizing
  • うっかりしていました。すみません。
    I'm afraid I forgot it. I’m sorry.
What you will do (optional)
  • 今日きょうたせます。
    I’m having my child bring it today.
Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • If the item is for everyday use, you can say「明日あすからもたせます」(asu kara motasemasu), meaning “I’ll have my child start bringing it tomorrow”. On the other hand, if the item is for one-time use only, 「明日あすたせます」 (asu motasemasu), or “I’ll have my child bring it tomorrow,” can be used.
  • You may choose whether or not you wish to include the optional "What you will do” section. You may simply reply to the teacher's message with the one-word statement「わかりました」 (wakarimashita), or “OK”.

もの名前なまえかれていなかった場合ばあい
When your child’s name wasn’t written on something

Japanese schools (preschool, elementary school and junior high school) will ask you to write your child’s name on every personal item. In this case, you want to apologize for not having written your child's name on something that belongs to your child.

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    Please write your child’s name on the hachimaki headband.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    OK. I’m sorry that I forgot to do so.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Expressing understanding

わかりました。
OK.

Apology (Useful phrases 3.Apologizing
  • うっかりしていました。すみません。
    I forgot about it. I’m sorry.
Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

2えんものりたり先生せんせいなにかをしてもらったりしたときにおれいやおわびを
2. Writing a thank you note or an apology for borrowing something belonging to the school, or for something a teacher did for your child

えんものりた場合ばあい下着したぎよごれたのでりた
When your child borrows something belonging to the school: underwear (after your child's underwear gets soiled)

When you borrow something from the school, you should write a thank you note. In this case, you want to say thank you for borrowing the school’s underwear after your child's own underwear gets soiled.

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    In the afternoon, your child pooped in the toilet. His/Her underpants got a little soiled, so your child is now wearing a pair of school underpants.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    Thank you for lending us the school underpants. I’ll wash them and have my child bring them to school on Monday. We're sorry to have caused you trouble, but thank you for washing (child’s name)’s underpants.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Thanking the school (Useful phrases 2.Expressing gratitude

パンツをしてくださって、ありがとうございました。
Thank you for lending us the school underpants.

What you will do

あらって月曜日げつようびたせます。
I'll wash them and have my child bring them to school on Monday.

Apology/gratitude (Useful phrases 2.Expressing gratitude / Useful phrases 3.Apologizing
  • 名前なまえ)のパンツ、あらってくださってありがとうございます。
    Thank you for washing(child’s name)’s underpants.
Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • For washing your child’s underpants, you can either thank the school with "arigato gozaimasu," meaning "thank you (for washing them)," or apologize with "sumimasen," meaning "I’m sorry (for having caused you extra work)."

えんものりた場合ばあい着替きがえがなかったのでりた
When your child borrows something belonging to the school: a change of clothes

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    Your child got sweaty today, so we changed his/her clothes before naptime.
    There was only a long sleeved shirt in his/her change-of-clothes bag, so he/she is wearing one of the school’s short sleeved T-shirts.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    Thank you for (the loan of) the short sleeved T-shirt. I’m sorry for not having included one in my child's change-of-clothes bag.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Thanking the school (Useful phrases 2.Expressing gratitude
  • はんそでTシャツ、してくださってありがとうございました。
    Thank you for lending my child a short sleeved T-shirt.
Apology (Useful phrases 3.Apologizing
  • はんそでをれるのをわすれていました。すみませんでした。
    I forgot to include a short-sleeved shirt. I’m sorry for that.
Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

3さんえんのリクエストに返答へんとうする
3. Writing a reply to a request from the school

When your child’s teacher requests something, he/she will often use the following phrases:

  • 「~してください」 (~shite kudasai) “Please do ~”
  • 「~してもらえませんか」 (~shite moraemasen ka) “Would you please do ~”
  • 「~してもいいかもしれません」 (~shite mo ii ka mo shiremasen) "It might be a good idea to do ~"
  • 「~してみましょう」(~shite mimasho) “Shall we try doing ~?”

If the school writes you with a request, you may want to write a reply.

ものに対するリクエスト-衣類いるい
A request to bring something to school: clothes

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    (Child’s name)-chan is full of energy every day!
    It’s getting warmer, so could you have him/her bring a short-sleeved shirt in case he/she gets sweaty?
    Thank you.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    As always, thank you.
    I understand about the short-sleeved shirt. I’ll have my child bring one starting today.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

いつもありがとうございます。
As always, thank you.

Expressing understanding

はんそでシャツ、わかりました。
I understand about the short-sleeved shirt.

What you will do
  • 去年きょねんのがもうちいさいので、週末しゅうまつって、来週らいしゅうたせます。
    I’ll buy a new one during the weekend and have my child bring it next week. The one he/she used last year is too small for him/her now.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Although 「おはようございます」(ohayo gozaimasu), or “good morning”, is an acceptable greeting, since your child’s teacher is making a suggestion based on his/her concern for your child, you may instead want to use「いつもありがとうございます」(itsumo arigato gozaimasu), meaning “as always, thank you”, or 「いつもお世話様せわさまです」 (itsumo osewa sama desu), meaning “as always, thank you for your support”.

ものたいするリクエスト-トレーニングパンツ
A request to bring something to school: toilet training pants

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    Recently (child’s name)-chan tells me when he/she needs to go to the bathroom.
    Shall we start using training pants soon? Thank you.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    As always, thank you.
    I understand about the training pants. I’ll have my child bring them starting today.
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

いつもありがとうございます。
As always, thank you.

Expressing understanding

トレーニングパンツ、わかりました。
I understand about the training pants.

What you will do
  • まだ用意よういしていないので、週末しゅうまつって、来週らいしゅうたせます。
    I haven’t bought any yet. I’ll go and get some this weekend and have my child bring them next week.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Although 「おはようございます」(ohayo gozaimasu), or “good morning”, is an acceptable greeting, since your child’s teacher is making a suggestion based on his/her concern for your child, you may instead want to use「いつもありがとうございます」(itsumo arigato gozaimasu), meaning “as always, thank you”, or 「いつもお世話様せわさまです」 (itsumo osewa sama desu), meaning “as always, thank you for your support”.

弁当べんとうたいするリクエスト-ごはんのりょう
A request concerning the bento lunch: the quantity of rice

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    (Child’s name)-chan is full of energy every day!
    He/she also eats his/her bento lunch very well. It might be a good idea to increase the quantity of rice.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    As always, thank you.
    Thanks for your suggestion about the rice. I’ll put in more rice starting today.
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

いつもありがとうございます。
As always, thank you.

Expressing understanding

ごはんのこと、わかりました。
Thanks for your suggestion about the rice.

What you will do

今日きょうからやしてみます。
I’ll put in more rice starting today.

Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Although 「おはようございます」(ohayo gozaimasu), or “good morning”, is an acceptable greeting, since your child’s teacher is making a suggestion based on his/her concern for your child, you may instead want to use「いつもありがとうございます」(itsumo arigato gozaimasu), meaning “as always, thank you”, or 「いつもお世話様せわさまです」 (itsumo osewa sama desu), meaning “as always, thank you for your support”.

4よん園生活えんせいかつとは関係かんけいないことで、先生せんせい心配しんぱいしてもらったりよろこんでもらったりしたとき
4.When teachers express concern or gladness for your child or family with regards to something that is not related to school life

先生せんせいから家庭かていたいするひとことこたえる-心配しんぱいしてもらったとき
Replying to a message from a teacher to your family: when the teacher expresses concern

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    I heard that you and your husband/wife had the flu.
    That must have been difficult.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    Thank you for your concern. We are all fine now!
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Thanking the school (Useful phrases 2.Expressing gratitude
  • ありがとうございます。
    Thank you very much.
A brief explanation of the current situation
  • 家族かぞく次々つぎつぎねつして大変たいへんでした。もう大丈夫だいじょうぶです。
    We all came down with a fever, one after another, so it was pretty difficult. But we are all fine now.
  • みんな、それほどねつなかったのでたすかりました。もう大丈夫だいじょうぶです。
    It wasn't too bad since none of us had a high fever. We are fine now.
Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

先生せんせいから家庭かていたいするひとことこたえる-よろこんでもらったとき
Replying to a message from a teacher to your family: when the teacher expresses gladness

Model

  • From the school
  • Model
  • English translation
    I heard that (child’s name)’s grandfather is back from the hospital.
    I’m glad to hear that.
    Yoshida
  • Flow and expression
  • From the home
  • Model
  • English translation
    Thank you very much.
    Fortunately, he is much better now.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Thanking the school (Useful phrases 2.Expressing gratitude

ありがとうございます。
Thank you very much.

A brief explanation of the current situation
  • 名前なまえ)もうれしそうです。
    (Child’s name)seems happy, too!
Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

5行事ぎょうじ出欠しゅっけつについて連絡れんらくする
5.Informing the school whether you will attend a school event

行事ぎょうじ保護者ほごしゃ参加さんかする場合ばあい
When one or both parents will attend a school event

In this case, you want to tell the teacher whether you can attend a school event such as a parent-child field trip or Parents’ Day. If an attendance confirmation form is provided, just fill out the form and hand it in. If there is no form, you can use the renrakucho to inform the school whether you will attend. The following model shows an example of a message informing the school that one or both parents will attend a school event.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning. My husband will attend the parent-child field trip.
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Who will attend the school event
  • 保育参観ほいくさんかんわたし参加さんかします。
    I will attend Parents’ Day.
  • 保護者会ほごしゃかい両親りょうしん参加さんかします。
    My husband and I will both attend the parents’ meeting.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Preschools may have slightly different names – such as 「保護者参観ほごしゃさんかん」(hogosha sankan) or 「保育参観ほいくさんかん」(hoiku sankan) – for Parents' Day, a day when parents are invited to observe their children at preschool.

行事ぎょうじ保護者以外ほごしゃいがい参加さんかする場合ばあい
When a person who is not a parent will attend a school event

In this case, you want to tell the teacher whether you can attend a school event such as a parent-child field trip or Parents’ Day. If an attendance confirmation form is provided, just fill out the form and hand it in. If there is no form, you can use the renrakucho to inform the school whether you will attend. The following model shows an example of a message informing the school that a person who is not a parent will attend a school event.

Expressing regret at being unable to attend and mentioning your child’s anticipation of the event will convey your positive attitude towards the school.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning. Regarding the parent-child field trip, neither my husband nor I are able to take a day off work on that day. My child's grandfather is going to go in our place.(Child’s name)and his/her grandfather are very much looking forward to it. Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...
  • 保育参観ほいくさんかんですが、
    Regarding Parents’ Day,
Reason
  • 残念ざんねんですが、わたしおっと都合つごうがつきません。
    Unfortunately, neither my husband nor I are free on that day.
What you will do
  • わりに(名前なまえ)のおばが参加さんかしてくれるそうです。
    (Child’s name)'s aunt will attend in our place.
Child’s attitude, etc.
  • 名前なまえ)は、「おばちゃんを案内あんないする!」とはりきっています。
    (Child’s name)is excited to show his/her aunt around!
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Preschools may have slightly different names – such as 「保護者参観ほごしゃさんかん」(hogosha sankan) or 「保育参観ほいくさんかん」(hoiku sankan) – for Parents' Day, a day when parents are invited to observe their children at preschool.

行事ぎょうじ保護者ほごしゃ参加さんかできない場合ばあい
When both parents are unable to attend a school event

In this case, you want to tell the teacher whether you can attend a school event such as a parent-child field trip or Parents’ Day. If an attendance confirmation form is provided, just fill out the form and hand it in. If there is no form, you can use the renrakucho to inform the school whether you will attend. The following model shows an example of a message informing the school that both parents are unable to attend a school event.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning.
    Regarding the parent-child field trip, neither my husband nor I are able to take a day off work on that day. Only (child’s name) will attend. I’m sorry, but thank you for your understanding.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...
  • 保育参観ほいくさんかんですが、
    Regarding Parents’ Day,
Reason
  • 残念ざんねんですが、わたしおっと都合つごうがつきません。
    Unfortunately, neither my husband nor I are free.
What you will do

名前なまえ)だけ参加さんかします。
Only(child’s name)will attend.

Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

すみませんがよろしくおねがいします。
I’m sorry, but thank you for your understanding.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Preschools may have slightly different names – such as 「保護者参観ほごしゃさんかん」(hogosha sankan) or 「保育参観ほいくさんかん」(hoiku sankan) – for Parents' Day, a day when parents are invited to observe their children at preschool.

行事ぎょうじ保護者ほごしゃ参加さんかできない場合ばあい保護者ほごしゃ気持きもちやどもの様子ようすつたえる
When both parents are unable to attend a school event: expressing your own feelings and your child’s attitude

In this case, you want to tell the teacher whether you can attend a school event such as a parent-child field trip or Parents’ Day. If an attendance confirmation form is provided, just fill out the form and hand it in. If there is no form, you can use the renrakucho to inform the school whether you will attend. The following model shows an example of a message informing the school that both parents are unable to attend a school event.

Here, the parent expresses her own feelings, as well as her child’s attitude.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning.
    Regarding the parent-child field trip, neither my husband nor I are able to take a day off work on that day. I’m disappointed since I was looking forward to it. It’s a pity, but only(child’s name)will attend. I’m sorry, but thank you for your understanding.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...
  • 保育参観ほいくさんかんですが、
    Regarding Parents’ Day,
Reason
  • 残念ざんねんですが、わたしおっと都合つごうがつきません。
    Unfortunately, neither my husband nor I are free.
Your thoughts as a parent
  • えんどもがどんな様子ようすてみたかったのですが…。
    I wanted to see how my child is doing at school,
What you will do
  • ちょっとどくですが、どもだけ登園とうえんします。
    It's unfortunate, but only my child will attend.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

すみませんがよろしくおねがいします。
I’m sorry, but thank you for your understanding.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Preschools may have slightly different names – such as 「保護者参観ほごしゃさんかん」(hogosha sankan) or 「保育参観ほいくさんかん」(hoiku sankan) – for Parents' Day, a day when parents are invited to observe their children at preschool.

行事ぎょうじ参加さんかするひと変更へんこうする場合ばあい
A change in plans regarding the person who will attend a school event

In this case, you want to tell the school about a change in plans regarding the person who will attend a school event. It would be appropriate to give the reason for the change, too.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning.
    Regarding the parent-child field trip, I'm afraid my older son is not feeling well, so my husband will attend in my place. I’m sorry, but thank you for your understanding.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...
  • 保育参観ほいくさんかんですが、
    Regarding Parents’ Day,
Reason
  • じついもうと具合ぐあいわるいので、
    I'm afraid my younger daughter is not feeling well,
  • じつわたし風邪かぜをひいてしまったので、
    I'm afraid I have a cold,
What you will do
  • もしかすると、パパがわりに参加さんかするかもしれません。
    My husband might be able to attend in my place
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

すみませんがよろしくおねがいします。
I’m sorry, but thank you for your understanding.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

Supplement
  • Preschools may have slightly different names – such as 「保護者参観ほごしゃさんかん」(hogosha sankan) or 「保育参観ほいくさんかん」(hoiku sankan) – for Parents' Day, a day when parents are invited to observe their children at preschool.

6ろく面談めんだん日程にっていについて連絡れんらくする
6. Contacting the school about the parent-teacher conference schedule

個人面談こじんめんだん日程にっていについて返事へんじをする-都合つごうわる連絡れんらくする
Replying to an inquiry about the parent-teacher conference schedule: informing the school of dates which are inconvenient for you

Some schools hold parent-teacher conferences. To settle on a date, a school will usually make an inquiry about your schedule, and you may reply by informing the school of days which are inconvenient for you.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning.
    Regarding the parent-teacher conference, November 9th and 10th are inconvenient for me.
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...

個人面談こじんめんだんですが、
Regarding the parent-teacher conference,

Inconvenient dates
  • 都合つごうわる日時にちじつぎのとおりです。11月じゅういちがつ9日ここのか10日とおか13日じゅうさんにち17時以降じゅうしちじいこう
    The dates and times which are inconvenient for me are as follows: 17:00 or later on November 9th, 10th and 13th.
  • 都合つごうわるいのは火曜日かようびです。
    Tuesdays are inconvenient for me.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

すみませんがよろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

個人面談こじんめんだん日程にっていについて返事へんじをする-都合つごうがつく連絡れんらくする
Replying to an inquiry about the parent-teacher conference schedule: informing the school of dates which are convenient for you

Some schools hold parent-teacher conferences. To settle on a date, a school will usually make an inquiry about your schedule, and you may reply by informing the school of days which are convenient for you.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning.
    Regarding the parent-teacher conference, 5 p.m. or later on November 9th or 10th is convenient for me. Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...

個人面談こじんめんだんですが、
Regarding the parent-teacher conference,

Convenient dates
  • 都合つごうがいい日時にちじつぎのとおりです。11月じゅういちがつ9日ここのか10日とおか午後ごご13日じゅうさんにち17時じゅうしちじ以降いこう
    The dates and times which are convenient for me are as follows: 17:00 or later on November 9th, 10th or 13th.
  • 都合つごうがいいのは火曜日かようびです。
    Tuesdays are convenient for me.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

すみませんがよろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

個人面談こじんめんだん希望きぼうして日程にっていについて返事へんじをする-都合つごうわる連絡れんらくする
Requesting a parent-teacher conference and replying to the school about the schedule: informing the school of dates which are inconvenient for you

Some schools hold parent-teacher conferences for parents who request one. The school may ask you whether you request a conference, and, if you do, when you would like to schedule the conference. In the following model, the parent replies by requesting a conference and informing the school of days which are inconvenient for her.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning. I would like to request a parent-teacher conference.
    November 9th and 10th are inconvenient for me.
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Whether you request a conference

個人面談こじんめんだん希望きぼうします。
I would like to request a parent-teacher conference.

Inconvenient dates
  • 都合つごうわる日時にちじつぎのとおりです。11月じゅういちがつ9日ここのか10日とおか13日じゅうさんにち17時以降じゅうしちじいこう
    The dates and times which are inconvenient for me are as follows: 17:00 or later on November 9th, 10th and 13th.
  • 都合つごうわるいのは火曜日かようびです。
    Tuesdays are inconvenient for me.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

すみませんがよろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

個人面談こじんめんだん希望きぼうして日程にっていについて返事へんじをする-都合つごうがつく連絡れんらくする
Requesting a parent-teacher conference and replying to the school about the schedule: informing the school of dates which are convenient for you

Some schools hold parent-teacher conferences for parents who request one. The school may ask you whether you request a conference, and, if you do, when you would like to schedule the conference. In the following model, the parent replies by requesting a conference and informing the school of days which are convenient for her.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning. I would like to request a parent-teacher conference.
    5 p.m. or later on November 9th or 10th is convenient for me.
    Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...

個人面談、希望します。
I would like to request a parent-teacher conference.

Convenient dates
  • 都合つごうがいい日時にちじつぎのとおりです。11月じゅういちがつ9日ここのか10日とおか午後ごご13日じゅうさんにち17時じゅうしちじ以降いこう
    The dates and times which are convenient for me are as follows: 17:00 or later on November 9th, 10th or 13th.
  • 都合つごうがいいのは火曜日かようびです。
    Tuesdays are convenient for me.
Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

すみませんがよろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

個人面談こじんめんだん希望きぼうしないと返事へんじをする
Informing the school that you do not request a parent-teacher conference

Some schools hold parent-teacher conferences for parents who request one. The school may ask you whether you request a conference, and, if you do, when you would like to schedule the conference. In the following model, the parent replies by informing the school that she does not request a conference.

Model

  • Model
  • English translation
    Good morning. Thank you for the information about the parent-teacher conferences.
    Since I don’t have any particular issues to talk about, I will not request one this time. Thank you.
    Sato
  • Flow and expression

Conversational flow and useful expressions

Greeting (Useful phrases 1.Greeting

おはようございます。
Good morning.

Regarding...

個人面談こじんめんだんのおらせ、ありがとうございます。
Thank you for the information about the parent-teacher conferences.

Reason
  • 毎日まいにちえん生活せいかつたのしんでいますし、問題もんだいもないので、
    Since my child enjoys school and is not experiencing any problems,
What you will do

今回こんかい希望きぼうしません。
I will not request one this time.

Closing (Useful phrases 4.Closing phrases (requests)

よろしくおねがいします。
Thank you.

Parent’s name (Useful phrases 6.Writing your name or referring to yourself

佐藤さとう
Sato

PAGE TOP